Coral Glynn. Traduccion De Patricia Anton

Peter Cameron


Libro electrónico Coral Glynn. Traduccion De Patricia Anton disponible en en nuestro sitio web con formato PdF, ePub, audiolibro y revista. Cree una CUENTA GRATUITA para leer o descargard Coral Glynn. Traduccion De Patricia Anton GRATIS!

LINGUA España
AUTOR Peter Cameron
ISBN none
TAMAÑO DEL ARCHIVO: 6,48 MB


Page précédente: Apendice Al INdice Legislativo De La Zona De Protectorado Espanol En Marruecos. Ano 1945
Page suivante: 300 Anos, 300 Vidas. Un Retrato En Presente Para 300 Anos De Historia. Con Sellos Biblioteca

Coral Glynn Traducción de Patricia Antón «Una historia triste, pero hermosa y cautivadora que gira en torno al amor. Cameron retrata magistralmente los motivos que llevan a los personajes a obrar de determinada manera. Sus motivaciones son tan inherentes a los personajes que el lector es capaz de advertir su presencia incluso antes del impactante momento en el que se desvelan.» The New. Título original: Coral Glynn Traducción: Patricia Antón de Fez Editorial: Libros del Asteroide Fecha: agosto páginas: ISBN: Podríamos hablar que se trata de un simple relato romántico o una evolución del carácter de una persona en los primeros pasos por este mundo caracterizados por la subsistencia, el primer trabajo, quizá el matrimonio y un despertar al. Traducción de Patricia Anton, Libros del Asteroide, pp. 18'95 e. ebook: 10'44 e. Confieso que de Peter Cameron (New Jersey, ) sólo conozco sus dos novelas traducidas al castellano por Libros del Asteroide, Algún día este dolor te será útil y esta Coral Glynn que nos ocupa hoy. Pero como son sus dos últimos libros, publicados en y , eso me permite afirmar, al menos. Traducción: Patricia Antón. Editorial: Libros del Asteroide. SINOPSIS: En , una joven llamada Coral Glynn acepta un trabajo en una casa de campo inglesa. Deberá cuidar a una anciana enferma, la señora Hart, con la que vive también su hijo Clement, un militar todavía convaleciente de las heridas sufridas durante la segunda guerra mundial. Traducido por: Patricia Antón En , una joven llamada Coral Glynn acepta un trabajo en una casa de campo inglesa. Deberá cuidar a una anciana enferma, la señora Hart, con la que vive también su hijo Clement, un militar todavía convaleciente de las heridas sufridas durante la segunda guerra mundial.  · Coral Glynn is a tribute to a certain breed of novel most often written by British women in the midth century: astringently unsentimental, disciplined, replete with half-acknowledged emotions moving like the shadows of alarmingly large fish deep beneath the surface of the sea. Because their own time preferred to valorize a more chest-thumping sort of writer, their brilliance has been almost Reviews: In the spring of , Coral Glynn arrives at an isolated mansion in the English countryside to nurse the elderly Edith Hart. There, Coral meets Hart House s odd inhabitants: Mrs. Prence, the perpetually disgruntled housekeeper, and Major Clement Hart, her charge s war-ravaged son. When a child s game goes violently awry in the nearby woods, a great shadow love, perhaps descends upon its. Antón, Patricia. Artículos. Nobles y rebeldes 21 de mayo de , por Libros del Asteroide; Coral Glynn 22 de agosto de , por Libros del Asteroide; Diario de una dama de provincias 2 de octubre de , por Libros del Asteroide; La buena vida 2 de octubre de , por Libros del Asteroide; Trifulca a la vista 9 de noviembre de , por Libros del Asteroide redacción; La dama de. 1,, Ferienwohnungen und Ferienhäuser mieten. Lassen Sie sich für Ihre nächste Reise inspirieren und buchen Sie auf FeWo-direkt, mit sicherer Online-Zahlung. Así, Coral Glynn está lleno de observaciones magníficas y súbitas, Traducción de Patricia Antón. páginas) crítica ‘La puerta de los ángeles’, de Penelope Fitzgerald. 5 julio, 5 julio, Sara Strode Deja un comentario —No tengo familia. No tengo dinero. No estoy hablando, aún, de la aventura sexual que tiene con el guardabosques, que es tan solo una forma de mostrar ese desajuste que siente con la realidad que le ha tocado vivir: se refiere a su odio por la casa en la que debe quedarse encerrada (ella preferiría la libertad que le otorga el bosque), rechaza toda la palabrería con que su esposo elude vivir (que es, a fin de cuentas, su.

LIBROS RELACIONADOS